U sklopu obilježavanja 120 godina od osnivanja BZK „Preporod“, sinoć je u Domu Islahijeta u organizaciji BZK Preporod Brčko distrikt BiH i Naučnoistraživačkog instituta „Ibn Sina“ upriličena promocija prijevoda knjige poezije „Ilahinama“ Feriduddina Muhammaeda Attara.
„Ilahinama“ (Knjiga o Božanskom) prvo je autentično Attarovo djelo koje je s perzijskog izvornika prevela dr. Mubina Moker, a prepjevao književnik Hadžem Hajdarević. Ova knjiga je objavljena u izdanju Izdavačkog centra Rijaseta Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini El-Kalem i Naučnoistraživačkog instituta Ibn Sina.
Promocija knjige je, s obzirom na Dan žalosti, započela minutom šutnje i učenjem fatihe kako bi se odala počast stradaloj djeci.
Realizacija prijevoda Ilahiname na bosanski jezik, prema riječima prevoditeljice Moker, trajala je punih sedam godina.
„Riječ je o djelu sufijske književnosti koje sadrži 6.685 distiha, pisano je u formi mesnevije. Prijevod „Ilahiname“ bio je zahtjevan iz razloga što je bilo potrebno tu emociju prenijeti čitatelju, tako da to, na neki način, za mene predstavlja jedno svojevrsno duhovno putovanje gdje sam nastojala da se ja nekako stavim u poziciju tog autora, da osjetim što je on htio reći tim stihovima i da to pokušam čitateljima prenijeti na pravi način“, kazala je Moker.
Književnik Hadžem Hajdarević uložio je veliki trud u upjevavanje Ilahiname te je svojim poetskim umijećem pokazao svu leksičko-semantičku raskoš bosanskog jezika. Ovom prilikom on je istaknuo ljepotu bosanskog jezika i važnost prevođenja velikih svjetskih djela na ovaj jezik.
„U pitanju je jedno od najvećih književnih djela svjetske književnosti i ja sam bio u sretnoj prilici da nakon grubog prijevoda dr. Mubine Moker upjevam to na bosanskom jeziku. Veliki spjev Ilahinama koja sadrži gotovo pa 14.000 stihova, napisana je kao Attarova osobna relacija s Bogom, sa stvoriteljem. Ilahinama se može prevesti kao pisma Bogu, kao pokušaj da njegov pjesnički subjekt kroz formu hikaje, kroz formu stiha, iznese neke opće istine o svijetu i životu“, istaknuo je sinoć Hajdarević.
Uz dvoranu punu ljubitelja lijepe riječi, večer je upotpunila i skladba „Valcera u cis molu“ od Chopena koju je na klaviru izveo Harun Mujkić, učenik V razreda Osnovne muzičke škole, u klasi prof Ermana Dželilovića, a koji je ujedno i član mješovitog zbora BZK Preporod Brčko.
Obilježavanje 120 godina od osnivanja „Preporoda“, u Brčkom će se nastaviti nizom aktivnosti, od kojih se prva sljedeća očekuje 18. svibnja kada će Preporod ugostiti uglednog austrijskog književnika Karl-Marcusa Gausa, zatim će 25. svibnja Preporod posjetiti crnogorsko-bosanski književnik Andrej Nikolaidis, a 03. srpnja bit će održan koncert klasične glazbe bosansko-hercegovačkih kompozitora.
Svi članci objavljeni na internet stranici Radija Brčko (www.radiobrcko.ba) isključivo su vlasništvo redakcije. Radio Brčko dopušta ograničeno i povremeno prenošenje članaka sa svoje internet stranice u drugim medijima. Drugi mediji smiju prenijeti informacije iz pojedinih članaka sa Internet stranice Radija Brčko (www.radiobrcko.ba) isključivo kao kratku vijest od najviše četiri reda (300 slovnih znakova), uz obavezno navođenje izvora (Radio Brčko), pri čemu su on-line izdanja dužna objaviti link na originalni tekst na web stranicu radiobrcko.ba, ukoliko s uredništvom portala nije postignut dogovor o drugačijim uslovima. Radio Brčko je odlučan u nastojanju da zaštiti svoje intelektualno vlasništvo i rad svojih autora. Ukoliko se bilo koji dio teksta ili informacija iz teksta objavljenog na internet stranici www.radiobrcko.ba prenese suprotno ovim pravilima, protiv prekršioca će biti pokrenut pravni postupak pred Osnovnim sudom Brčko distrikta. Za detaljnije informacije o uslovima korištenja kliknite na
USLOVI KORIŠTENJA.